Të jetosh në Itali - Shqiptari i Italisë

Presentata ieri a Roma e in tutta Italia la nuova edizione della pubblicazione curata dal Centro Studi e Ricerche Idos col Centro Studi Confronti e il contributo dell'Otto per mille Valdese

Roma, 25 ottobre 2019 - Le nuove generazioni protagoniste, del nuovo Dossier Statistico Immigrazione 2019 realizzato dal Centro Studi e Ricerche Idos in partenariato con il Centro Studi Confronti, dossier presentato lunedì 24 ottobre, al Nuovo Teatro Orione a Roma. Attenzione sui giovani anche perché il tema della cittadinanza per le "seconde generazioni" di immigrati, la discussione sullo ius soli e lo ius culturae, è uno dei punti al centro del dossier.

L'incontro, moderato da Maria Paola Nanni di Idos e Stefania Sarallo di Confronti si è aperto con il video che riassume i contenuti del Dossier, realizzato da Vibes-Radio Beckwith.

Numeri che descrivono appunto un "annus horribilis" per l'immigrazione: 68.845 arrivi in Europa attraverso il Mediterraneo, dal 1° gennaio al 1° ottobre 2019, 1.314 morti e dispersi nella rotta centrale: una drastica riduzione degli arrivi via mare alla quale si aggiunge la sostanziale chiusura, come si legge nella scheda di sintesi del Dossier, dei canali regolari di ingresso. Intanto, i residenti stranieri in Europa sono 39,9 milioni, in Italia 5.255.503, l'8,7 per cento della popolazione residente (2018). 2.445.000 sono gli occupati stranieri in Italia, il 10,6 per cento del totale lavoratori e 602.180 le imprese condotte da stranieri in Italia, il 9,9 per cento delle aziende complessive. 

"Nell'anno trascorso – ha dichiarato Luca Di Sciullo, presidente Idos – c'è stato il tentativo di portare la nostra società a fasi storiche passate, abbiamo visto realizzarsi un'eclissi del senso dell'umano, dinanzi a quella che è stata chiamata la crisi dei migranti, che a essere onesti, dovremmo chiamare crisi dell'Europa". Serve allora "riabilitare il principio della fratellanza umana, di là della retorica, perché abbiamo, immigrati e italiani, comuni bisogni e fragilità. Allo scontro tradizionale tra poveri e ricchi abbiamo sostituito una guerra tra poveri e impoveriti: non facciamo quest'errore, sarebbe il più grande favore a un potere inetto che vuole conservare il proprio status".

Luciano Manicardi, priore della Comunità di Bose, ha focalizzato l'attenzione su "la parola, il volto dell'altro e la memoria" come "tre elementi per ricostruire un'umanità degna di questo nome", di fronte a quella che Ernst Bloch negli anni Trenta, a proposito del consenso di massa al nazismo, chiamava "la metamorfosi in demoni di gente comune". E contro questo odio "dobbiamo riconoscere in noi l'alterità, lo straniero ci aiuta a restituirci a noi stessi, è una rivelazione che dice qualcosa di "noi".

Una metamorfosi che è basata spesso su luoghi comuni, quei "luoghi comuni spesso slegati dalla realtà dei fatti, contro i quali", come ha dichiarato Elly Schlein, già parlamentare europea, "il Dossier è come una bibbia laica, una fonte essenziale per costruire politiche migliori, mentre spesso le politiche sono state frutto della propaganda". Politiche come la legge Bossi-Fini, "una legge criminogena, che va cambiata" perché ha costruito "irregolarità e caos" e i decreti sicurezza, che "vanno cancellati", e infine occorre riformare la legge per ottenere la cittadinanza italiana.

Takoua Ben Mohamed, graphic journalist, "tunisina di Roma", usa il fumetto per raccontare le sue "battaglie quotidiane e l'immaginario sulle donne musulmane, costruito dall'informazione mainstream, che non mi rappresenta per niente". L'autrice ha raccontato anche la storia della sua famiglia, una storia che ha disegnato anche nei suoi libri "La rivoluzione dei gelsomini" e "Sotto il velo" (editi da Becco Giallo), della sua vita in Italia, della costruzione dell'identità, da "musulmana che porta il velo" e che ha incontrato anche un'"umanità che viene prima dell'ideologia".

"Fugare le percezioni sbagliate - ha concluso Alessandra Trotta, moderatora della Tavola valdese – è un obiettivo che il Dossier persegue e realizza. Percezione errata di cui anche noi, evangelici, siamo stati vittima: ci "accusano" di occuparci solo di migranti. Una percezione alla quale noi resistiamo fortemente: non dobbiamo mai mettere in competizione i diritti, perché devono essere tutti tutelati. E fra le pieghe di questo Dossier c'è un fenomeno che mi preoccupa molto, a fronte del taglio dei progetti di accoglienza ed integrazione, ovvero la mutata percezione da parte dei migranti della possibilità di vivere nel nostro Paese, una perdita di fiducia che comincia a realizzarsi. Ma c'è anche un'altra Italia, che crede nell'inclusione e nel pluralismo, che vorremmo diventasse più visibile, attraverso il dialogo paziente con chi la pensa diversamente".

Shqiptari i Italisë
(Ndiqni Shqiptariiitalise.com edhe në Facebook dhe Twitter)

Një qarkore e Ministrisë italiane të Infrastrukturave dhe Transporteve lajmëron zyrat periferike të Motorizimit Civil mbi “Ndryshimet e marrëveshjes reciproke lidhur me konvertimin e patentave dhe përditësimin e dokumenteve të bashkëngjitura me të dhënat teknike” që mundëson më në fund konvertimin e patentave shqiptare  të lëshuara nga janari 2017 e këtej. Konvertimi i patentave të reja është i mundur nga nesër, 9 shtator 2019 
Ja qarkorja e ministrisë italiane të Infrastrukturave dhe Transporteve e 3 shtatorit 2019 me notën verbale dhe dokumentet e bashkëngjitura me të dhënat teknike të patentave shqiptare 

Romë, 8 shtator 2019 – Hyn sot në fuqi marrëveshja e modifikuar mbi konvertimin e patentave shqiptare në Itali që u lejon shqiptarëve të Italisë  me leje të drejtimit të makinave të marra në Shqipëri nga 24 janari 2017 e këtej të mund ta konvertojnë atë në Itali. Kjo do të thotë që duke filluar nga e hëna ata mund të kërkojnë pranë zyrave të Motorizimit Civil të konvertojnë patentën shqiptare të formatit të ri, gjithnjë nëse atë e kanë marrë para se të jenë bërë rezidentë në Itali. 

Këtë thotë qarkorja nr. 26741 e 3 shtatorit e Ministrisë italiane të Infrastrukturave dhe Transporteve drejtuar zyrave periferike të motorizimit civil që i lajmëron mbi Notën verbale rreth “Ndryshimeve të marrëveshjes reciproke të konvertimit të lejeve të drejtimit të automjeteve dhe përditësimit të dokumenteve të bashkëngjitura me të dhënat teknike”. 

Në qarkore theksohet se Marrëveshja e Modifikuar dhe tabelat me të dhënat teknike të patentave shqiptare hyjnë në fuqi nga 8 shtatori 2019 e duke filluar nga 9 shtatori (data 8 qëllon e diel) “do të jenë jo një por dy modele patentash shqiptare që do të konsiderohen të konvertueshme në Itali. Për rrjedhojë, zyrat e Motorizimit Civil mund të pranojnë edhe kërkesat për konvertimin e patentave shqiptare të lëshuara në formatn e vitit 2017”. 

Në dokumentin e bashkëngjitur qarkores jepen tabelat e barasvlefshmërisë së patentave (cila patentë italiane përkon me atë shqiptare) dhe të dhënat teknike të dy modeleve të patentave shqiptare që mund të konvertohen në italiane: ato të lëshuara nga 1 korriku 2005 deri më 24 janar 2017 dhe të rejat e lëshuara nga 24 janari 2017 e këtej. 

Së fundi, në qarkore vihet në dukje se mbeten të pandryshuara “të gjitha procedurat e dispozitat në fuqi deri para kësaj qarkoreje që kanë të bëjnë me konvertimin e patentave shqiptare dhe që nuk preken nga marrëveshja e modifikuar”.  

Ky paragraf i fundit nënkupton se mbeten të pandryshuara kriteret e konvertimit. Konvertohen patentat shqiptare që janë marrë para vendosjes së rezidencës në Itali, dhe se patenta shqiptare mund të përdoret në Itali vetëm vitin e parë të rezidencës. Për të ngarë makinën në Itali pas vitit të parë të rezidencës, i interesuari duhet të ketë konvertuar shqiptaren në Italiane. Gjithsesi i interesuari ka deri katër vjet kohë për të konvertuar patentën shqiptare në italiane pa qenë nevoja të japë provimet e teorisë dhe të praktikës, por veç vitit të parë, gjatë tre të tjerëve nuk mund të ngasë makinën në Itali.

Procedura dhe dokumentet e nevojshme për konvertimin

Kërkesa e konvertimit i drejtohet Zyrës provinciale të motorizimit civil (edhe përmes Autoshkollave apo Studiove të Konsulencës Automobilistike) duke paraqitur këto dokumente:

- Kërkesa në formularin TT 2112 (që jepet në sportel) e përpiluar dhe e nënshkruar;
- Dëshmia e derdhjes së 32,00 € në llogarinë rrjedhëse postare 4028;
- Dëshmia e derdhjes së 10,20 € në llogarinë postare 9001. Buletinet e llogarive rrjedhëse të gatshme mund të gjenden në zyrat e postës ose në Zyrat Provinciale të Departamentit të Trasportit tokësor. Nuk mund të përdoren buletine të tjera përveç këtyre të gatshme;
- Patenta shqiptare në origjinal dhe fotokopja e saj në të dyja anët;
- Përkthimi me pullë-taksë me 16,00 € i patentës shqiptare, i bërë nga një përkthyes i betuar. Përputhshmëria e përkthimit me tekstin shqip duhet të certifikohet nga përfaqësia diplomatike (konsullatat) shqiptare në Itali. Kjo certifikatë duhet të legalizohet më pas në Prefekturë;
- 2 fotografi format tesera, njëra prej të cilave e autentikuar;
- Certifikata mjekësore me pullë-taksë me fotografi (bëhet në ASL dhe nga mjekë të autorizuar) e gjashtë muajve të fundit;
- Fotokopja e kodit fiskal;
- Fotokopja e lejes apo e kartës së qëndrimit e paskaduar (tregohet edhe origjinali për të verifikuar përputhshmërinë me fotokopjen), ose i kuponit të përtëritjes (dokumentet tregohen edhe në origjinal për të verifikuar përputhshmërinë me fotokopjen).

Shkarko:

Qarkoren nr. 26741 e Ministrisë italiane të Infrastrukturave dhe Transporteve e 3 shtatorit 2019 me Notën Verbale të modifikimit të Marrëveshjes reciproke mbi konvertimin e patentave
Të dhënat teknike të patentave shqiptare dhe tabelat e barasvlefshmërisë me patentat italiane
K.B./Shqiptari i Italisë
(Ndiqni Shqiptariiitalise.com edhe në Facebook dhe Twitter)

Sipas narrativës aktuale Shqipëria është shndërruar nga vend emigrantësh në vend i begatë që ndihmon të tjerët në pritjen e refugjatëve. Përtej trazirave të fundit politike, duket sikur çështja e emigrimit është arkivuar përfundimisht, ndërkohë që në media rriten shembujt e shqiptarëve që kthehen entuziastë në vendlindje dhe të huaj që e rifillojnë jetën të lumtur në Shqipëri. A ka shqiptarë që marrin ende rrugën e mërgimit dhe vazhdojnë të vijnë në Itali? Analiza e të dhënave statistikore tregon se gjërat nuk janë siç paraqiten në media e gjetiu...
Nga Rando Devole

Prej dy vjetësh, shqiptarët që donin të konvertonin patentat e reja shqiptare e kanë pasur të pamundur, sepse nuk njiheshin nga Zyrat e Motorizimit Civil. Qeveria shqiptare vendosi shkëmbimin e notave për  kalimin palës italiane të formatit të ri të lejeve shqiptare të drejtimit të automjeteve që lëshohen prej vitit 2017

Anche il senatore PD Tommaso Nannicini invita gli elettori del suo partito che vivono al Sud di scrivere Ballo sulla scheda elettorale. “Perché Geri Ballo è una candidata giovane, competente, europea per visione e biografia. è nata in Albania e poi ha vissuto e lavorato in Italia. Ma soprattutto è piena di idee, di visione per come cambiare l’Europa e rendere più forte l’Italia e il Mezzogiorno in Europa”. 
“Mi ha affascinato il modo in cui sa entrare in sintonia con le persone, facendosi carico dei loro problemi con intelligenza ma senza false promesse” sottolinea il senatore in un breve videomessaggio.  
“Smettiamo di lamentarci che i politici non ci piacciono - conclude il suo messaggio - e mandiamo in Europa persone competenti, piene di energia e di visione. Vota PD e al Sud scrivi BALLO”.
Leggi anche: 
Geri Ballo, un’Albanese d’Italia per il Parlamento Europeo
Perché Geri Ballo è la scelta giusta!
Visita la pagina di Geri Ballo
 

I candidati albanesi sono dilaniati dalla contrapposizione tra quello che sarebbe lo spirito di identità personale/realizzazione individuale e un altrettanto spirito divisivo sul piano politico e sociale, che impedirà un reale gioco di squadra, oltre che sotto il profilo culturale.
Altro problema è la reale comprensione e metabolizzazione del passato recente: mediamente soffrono della sindrome degli ultimi arrivati, che colgono al volo questa opportunità, da qualunque forza politica arrivi, per tentare il salto di qualità e diventare “primi”.
Io voterei Geri Ballo: per un nuovo stile legislativo europeo più vicino ai cittadini, per ricollegare l’Europa all’Italia, per uno sviluppo europeo del sud. Dove individuo tre parole d’ordine: riavvicinamento, collegamento, sviluppo, una conseguente all’altra.
Di Anilda Ibrahimi *

Shkrimtari i njohur, ish ministër i Jashtëm e ambasador i Shqipërisë u bën një thirrje të veçantë shqiptarëve që kanë të drejtë të votojnë për Geri Ballon: “Votoni për Geri Ballon! Bëjeni në emrin tuaj, por edhe në emrin tonë” 

Për ambasadoren tonë në Romë, zonjën Anila Bitri Lani, kandidimi në zgjedhjet italiane të shumë qytetarëve italo-shqiptarë tregon ndërgjegjësim të lartë të komunitetit që edhe Shqipëria duhet të mbajë parasysh pasi “diaspora mund të kontribuojë pozitivisht edhe në politikën shqiptare, duke sjellë pjekuri, energji, ide të reja”

Riflessioni di Livia Turco, che di immigrazione e integrazione si è occupata tanto durante la sua carriera politica. Auspica che le candidature di tanti nuovi cittadini di origini albanesi ad altre "siano solo l’inizio", che "in un futuro prossimo non si faccia caso se un candidato è nato italiano o ha origini straniere, ma si discuta solo di persone e di programmi"